倪娜在2016年11月7日至8日北京举行的第二届世界华文文学大会论坛发言
【欧洲时报特约记者罗海兵2016年11月8日北京报道】“移民如植物的拔根,插入另一土壤重新复活生长,这需要相当长一段时间的适应”,旅居德国十几年的华文作家倪娜在8日举行的第二届世界华文文学大会分论坛讨论中如此说。
旅居德国十几年,个人的生活转变和工作经历,让倪娜深刻体会到中德文化的差异和华人融入德国社会的艰难,“最初阶段面临语言关、思亲想家的乡愁关,之后的打工难、融入难等日益突出”。
文化的差异、语言的障碍、陌生的异域生活,曾让倪娜焦虑、敏感、脆弱、寂寞,“什么都做过,什么都干不长”,倪娜就这样一边生活一边工作。作为一个中西文化融合的实践者和探索者,从踏上德国国土的那一天起,倪娜就开始自觉的比较视角,每一天都是在两种语境的切换中思维反应,于是她开始一边体验一边写作。
“文化的传承性使移民承载着太多的民族基因和记忆,沉淀在血液里”,写作让倪娜沉静下来,少了寂寞多了思考,才知道什么是她想做的和能够做到的。倪娜开始一门心思搞创作。
倪娜开始频繁地在德国华人文坛发表文章,不久,倪娜的笔名“呢喃”就为德国华文界所熟知,她的作品见诸于海内外刊物,并在大大小小的文学比赛中获奖。
用文字表达内心诉求,直抒胸臆,疏解了倪娜思亲想家的乡愁和异乡边缘人的尴尬不自在,“母语写作是通往家乡路上的理由和记忆的寻找,是通往家乡思念的通行证”,过去的敏感、脆弱、焦虑、寂寞倒成了倪娜得天独厚的优势,让她焕发了当年文艺青年的创作热情,找回了存在的价值。
“在中西文化的熏陶和感知下,看待世界和问题的角度在改变,让我的爱国思亲更加真实深沉”,倪娜自觉地搭就了一条中德文化传播之桥,成为中德文化交流的使者,“我的写作天地扩大,视野更加开阔”。
《世界华文媒体》注: 倪娜是《德华世界报》主编,世界华文大众传播媒体协会理事